坦克大決戰 ca1978 | KURSK 1968


坦克大決戰 ca1978 | KURSK 1968

Newly reinstated Generaloberst Heinz Guderian being transported to the Eastern Front, 1943.
Photo Source: Oberst Ludwig v. Eimannsberger

Newly reinstated Generaloberst Heinz Guderian being transported to the Eastern Front, 1943.
Partially colorized by Doug Banks


坦克大決戰,1970年代香港大明王氏出版 (地址:彌敦道謙信大廈),翻譯自1968年出版美國二戰史書 KURSK ,一本講述德蘇庫斯克之役的歷史圖書。中文書名,取自1960年代上畫荷里活戰爭片 Battle of Bulge 中譯名。該書跟這電影情節無關,但比電影更貼題。坦克大決戰中譯本,比其他同期戰史書更吸引,魅力所在,影響香港一代戰史愛好者。夠細心的,會發現其痕跡,今天香港仍在。而今日見到星光版本,是90年代復版,跟原中譯有不同。


當年市面,歷史故事中文讀物,有帶讀者脫離現實的奇幻武俠小說,有唯堅持偉大無產階級專政鬥爭思想為綱的史書,有古文言經典,有翻譯西方人寫的歷史。而翻譯的英美二戰史,往往深入淺出,圖文並茂,讀起來甚至比小說驚奇 - Stranger than Fiction 。透過翻譯,原來寫歷史,可以透過人本敘事,引領大小讀者好奇心,豐富想像,漸地培養出嚴謹求真治學態度。


坦克大決戰一書,會見到當年出版,書籍大小未有一定規格。排版沿用中文傳統右至左直排。當年香港本地出版蓬勃,各式翻譯是一環。而中譯書一個重要特徵,就是影印。而且,當時書籍,鮮有交待原著/譯者/出版等背景,有編者/譯者按經已很好,所以讀者對原著所知不會多。後來港人生活富裕,更多人有機會到英美,再接觸舊二手書店,那份回憶就返來。


這本書,今日的人可能會覺得形式落伍。但其歷史硏究內容,承先啟後,基本一直連貫至今。看這譯本,要連同當年香港面對的處境脈絡 (CONTEXT) ,一齊去了解。當年英美日治二戰史,各領風騷,英美文字邏輯結構嚴謹、隨時間考驗有連貫性,日文書發揮輝其精美、仔細,而中文二戰歷史硏究出版基本上空白。戰後華人,有幸在香港能透過翻譯,了解歷史。

(by Crumbtracker)



相關連結:-
對觀 | 同一本書、同一件物件,另一個角度描述,各位觀眾蔡子強坦克大決戰。
http://eastweek.my-magazine.me/main/8413?keyword=Cara+G



Comments

Popular Posts